TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:52:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 801《佛說無常經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 801《Phật thuyết vô thường Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/10 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/10 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,閻學新大德輸入,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,diêm học tân Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 801 佛說無常經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 801 Phật thuyết vô thường Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 801   No. 801 佛說無常經(亦名三啟經) Phật thuyết vô thường Kinh (diệc danh tam khải Kinh )     大唐三藏法師義靜奉 制譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư nghĩa tĩnh phụng  chế dịch  稽首歸依無上士,  常起弘誓大悲心,  khể thủ quy y Vô-thượng-Sĩ ,  thường khởi hoằng thệ đại bi tâm ,  為濟有情生死流,  令得涅槃安隱處。  vi/vì/vị tế hữu tình sanh tử lưu ,  lệnh đắc Niết Bàn an ẩn xứ 。  大捨防非忍無倦,  一心方便正慧力,  đại xả phòng phi nhẫn vô quyện ,  nhất tâm phương tiện chánh tuệ lực ,  自利利他悉圓滿,  故號調御天人師。  tự lợi lợi tha tất viên mãn ,  cố hiệu điều ngự Thiên Nhân Sư 。  稽首歸依妙法藏,  三四二五理圓明,  khể thủ quy y diệu pháp tạng ,  tam tứ nhị ngũ lý Viên Minh ,  七八能開四諦門,  修者咸到無為岸。  thất bát năng khai Tứ đế môn ,  tu giả hàm đáo vô vi/vì/vị ngạn 。  法雲法雨潤群生,  能除熱惱蠲眾病,  pháp vân Pháp vũ nhuận quần sanh ,  năng trừ nhiệt não quyên chúng bệnh ,  難化之徒使調順,  隨機引導非強力。  nạn/nan hóa chi đồ sử điều thuận ,  tùy ky dẫn đạo phi cưỡng lực 。  稽首歸依真聖眾,  八輩上人能離染,  khể thủ quy y chân Thánh chúng ,  bát bối thượng nhân năng ly nhiễm ,  金剛智杵破邪山,  永斷無始相纏縛。  Kim Cương trí xử phá tà sơn ,  vĩnh đoạn vô thủy tướng triền phược 。  始從鹿苑至雙林,  隨佛一代弘真教,  thủy tòng Lộc uyển chí song lâm ,  tùy Phật nhất đại hoằng chân giáo ,  各稱本緣行化已,  灰身滅智寂無生。  các xưng bản duyên hạnh/hành/hàng hóa dĩ ,  hôi thân diệt trí tịch vô sanh 。  稽首總敬三寶尊,  是謂正因能普濟,  khể thủ tổng kính Tam Bảo tôn ,  thị vị chánh nhân năng phổ tế ,  生死迷愚鎮沈溺,  咸令出離至菩提。  sanh tử mê ngu trấn trầm nịch ,  hàm lệnh xuất ly chí Bồ-đề 。  生者皆歸死,  容顏盡變衰,  sanh giả giai quy tử ,  dung nhan tận biến suy ,  強力病所侵,  無能免斯者。  cưỡng lực bệnh sở xâm ,  vô năng miễn tư giả 。  假使妙高山,  劫盡皆壞散,  giả sử diệu cao sơn ,  kiếp tận giai hoại tán ,  大海深無底,  亦復皆枯竭,  đại hải thâm vô để ,  diệc phục giai khô kiệt ,  大地及日月,  時至皆歸盡,  Đại địa cập nhật nguyệt ,  thời chí giai quy tận ,  未曾有一事,  不被無常吞。  vị tằng hữu nhất sự ,  bất bị vô thường thôn 。  上至非想處,  下至轉輪王,  thượng chí phi tưởng xứ ,  hạ chí Chuyển luân Vương ,  七寶鎮隨身,  千子常圍遶,  thất bảo trấn tùy thân ,  thiên tử thường vi nhiễu ,  如其壽命盡,  須臾不暫停,  như kỳ thọ mạng tận ,  tu du bất tạm đình ,  還漂死海中,  隨緣受眾苦。  hoàn phiêu tử hải trung ,  tùy duyên thọ/thụ chúng khổ 。  循環三界內,  猶如汲井輪,  tuần hoàn tam giới nội ,  do như cấp tỉnh luân ,  亦如蠶作繭,  吐絲還自纏。  diệc như tàm tác kiển ,  thổ ti hoàn tự triền 。  無上諸世尊,  獨覺聲聞眾,  vô thượng chư Thế Tôn ,  độc giác Thanh văn chúng ,  尚捨無常身,  何況於凡夫。  thượng xả vô thường thân ,  hà huống ư phàm phu 。  父母及妻子,  兄弟并眷屬,  phụ mẫu cập thê tử ,  huynh đệ tinh quyến thuộc ,  目觀生死隔,  云何不愁歎。  mục quán sanh tử cách ,  vân hà bất sầu thán 。  是故勸諸人,  諦聽真實法,  thị cố khuyến chư nhân ,  đế thính chân thật Pháp ,  共捨無常處,  當行不死門。  cọng xả vô thường xứ/xử ,  đương hạnh/hành/hàng bất tử môn 。  佛法如甘露,  除熱得清涼,  Phật Pháp như cam lồ ,  trừ nhiệt đắc thanh lương ,  一心應善聽,  能滅諸煩惱。  nhất tâm ưng thiện thính ,  năng diệt chư phiền não 。 如是我聞: 一時薄伽梵在室羅伐城逝多林 như thị ngã văn : nhất thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm 給孤獨園。爾時佛告諸苾芻:「有三種法, Cấp cô độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Bí-sô :「hữu tam chủng Pháp , 於諸世間是不可愛、是不光澤、是不可念、是不稱 ư chư thế gian thị bất khả ái 、thị bất quang trạch 、thị bất khả niệm 、thị bất xưng 意。何者為三?謂老、病、死。汝諸苾芻, ý 。hà giả vi/vì/vị tam ?vị lão 、bệnh 、tử 。nhữ chư Bí-sô , 此老病死於諸世間實不可愛、實不光澤、實不可 thử lão bệnh tử ư chư thế gian thật bất khả ái 、thật bất quang trạch 、thật bất khả 念、實不稱意。若老、病、死世間無者, niệm 、thật bất xưng ý 。nhược/nhã lão 、bệnh 、tử thế gian vô giả , 如來.應.正等覺不出於世, Như Lai .ưng .chánh đẳng giác bất xuất ư thế , 為諸眾生說所證法及調伏事。是故應知此老、病、死, vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết sở chứng pháp cập điều phục sự 。thị cố ứng tri thử lão 、bệnh 、tử , 於諸世間是不可愛、是不光澤、是不可念、是不稱意。 ư chư thế gian thị bất khả ái 、thị bất quang trạch 、thị bất khả niệm 、thị bất xưng ý 。 由此三事,如來.應.正等覺出現於世, do thử tam sự ,Như Lai .ưng .chánh đẳng giác xuất hiện ư thế , 為諸眾生說所證法及調伏事。 vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết sở chứng pháp cập điều phục sự 。 」 爾時世尊重說頌曰:「外事莊彩咸歸壞,  內身衰變亦同然, 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng viết :「ngoại sự trang thải hàm quy hoại ,  nội thân suy biến diệc đồng nhiên ,  唯有勝法不滅亡,  諸有智人應善察。  duy hữu thắng Pháp bất diệt vong ,  chư hữu trí nhân ưng thiện sát 。  此老病死皆共嫌,  形儀醜惡極可厭,  thử lão bệnh tử giai cộng hiềm ,  hình nghi xú ác cực khả yếm ,  少年容貌暫時住,  不久咸悉見枯羸。  thiểu niên dung mạo tạm thời trụ/trú ,  bất cửu hàm tất kiến khô luy 。  假使壽命滿百年,  終歸不免無常逼,  giả sử thọ mạng mãn bách niên ,  chung quy bất miễn vô thường bức ,  老病死苦常隨逐,  恒與眾生作無利。  lão bệnh tử khổ thường tùy trục ,  hằng dữ chúng sanh tác vô lợi 。 」爾時世尊說是經已, 」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ , 諸苾芻眾、天、龍、藥叉、揵闥婆、阿蘇羅等,皆大歡喜,信受奉行。 chư Bí-sô chúng 、Thiên 、long 、dược xoa 、kiền thát bà 、A-tô-la đẳng ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。  常求諸欲境,  不行於善事,  thường cầu chư dục cảnh ,  bất hạnh/hành ư thiện sự ,  云何保形命,  vân hà bảo hình mạng ,   不見死來侵? 命根氣欲盡,  支節悉分離,   bất kiến tử lai xâm ? mạng căn khí dục tận ,  chi tiết tất phần ly ,  眾苦與死俱,  此時徒歎恨。  chúng khổ dữ tử câu ,  thử thời đồ thán hận 。  兩目俱飜上,  死刀隨業下,  lượng (lưỡng) mục câu phiên thượng ,  tử đao tùy nghiệp hạ ,  意想並慞惶,  無能相救濟。  ý tưởng tịnh 慞hoàng ,  vô năng tướng cứu tế 。  長喘連胸急,  短氣喉中乾,  trường/trưởng suyễn liên hung cấp ,  đoản khí hầu trung kiền ,  死王催伺命,  親屬徒相守。  tử vương thôi tý mạng ,  thân chúc đồ tướng thủ 。  諸識皆昏昧,  行入險城中,  chư thức giai hôn muội ,  hạnh/hành/hàng nhập hiểm thành trung ,  親知咸棄捨,  任彼繩牽去。  thân tri hàm khí xả ,  nhâm bỉ thằng khiên khứ 。  將至琰魔王,  隨業而受報,  tướng chí diễm Ma Vương ,  tùy nghiệp nhi thọ/thụ báo ,  勝因生善道,  惡業墮泥犁。  thắng nhân sanh thiện đạo ,  ác nghiệp đọa Nê Lê 。  明眼無過慧,  黑闇不過癡,  minh nhãn vô quá tuệ ,  hắc ám bất quá si ,  病不越怨家,  大怖無過死。  bệnh bất việt oan gia ,  Đại bố/phố vô quá tử 。  有生皆必死,  造罪苦切身,  hữu sanh giai tất tử ,  tạo tội khổ thiết thân ,  當勤策三業,  恒修於福智。  đương cần sách tam nghiệp ,  hằng tu ư phước trí 。  眷屬皆捨去,  財貨任他將,  quyến thuộc giai xả khứ ,  tài hóa nhâm tha tướng ,  但持自善根,  險道充糧食。  đãn trì tự thiện căn ,  hiểm đạo sung lương thực/tự 。  譬如路傍樹,  暫息非久停,  thí như lộ bàng thụ/thọ ,  tạm tức phi cữu đình ,  車馬及妻兒,  不久皆如是。  xa mã cập thê nhi ,  bất cửu giai như thị 。  譬如群宿鳥,  夜聚旦隨飛,  thí như quần tú điểu ,  dạ tụ đán tùy phi ,  死去別親知,  乖離亦如是。  tử khứ biệt thân tri ,  quai ly diệc như thị 。  唯有佛菩提,  是真歸仗處,  duy hữu Phật Bồ-đề ,  thị chân quy trượng xứ/xử ,  依經我略說,  智者善應思。  y Kinh ngã lược thuyết ,  trí giả thiện ưng tư 。  天阿蘇羅藥叉等,  來聽法者應至心,  Thiên A-tô-la dược xoa đẳng ,  lai thính pháp giả ưng chí tâm ,  擁護佛法使長存,  各各勤行世尊教。  ủng hộ Phật Pháp sử trường/trưởng tồn ,  các các cần hạnh/hành/hàng thế tôn giáo 。  諸有聽徒來至此,  或在地上或居空,  chư hữu thính đồ lai chí thử ,  hoặc tại địa thượng hoặc cư không ,  常於人世起慈心,  晝夜自身依法住。  thường ư nhân thế khởi từ tâm ,  trú dạ tự thân y pháp trụ 。  願諸世界常安隱,  無邊福智益群生,  nguyện chư thế giới thường an ổn ,  vô biên phước trí ích quần sanh ,  所有罪業並消除,  遠離眾苦歸圓寂。  sở hữu tội nghiệp tịnh tiêu trừ ,  viễn ly chúng khổ quy viên tịch 。  恒用戒香塗瑩體,  常持定服以資身,  hằng dụng giới hương đồ oánh thể ,  thường trì định phục dĩ tư thân ,  菩提妙華遍莊嚴,  隨所住處常安樂。  Bồ-đề hương khí biến trang nghiêm ,  tùy sở trụ xứ thường an lạc 。 佛說無常經 Phật thuyết vô thường Kinh  若苾芻、苾芻尼,若鄔波索迦、鄔波斯迦,  nhược/nhã Bí-sô 、Bật-sô-ni ,nhược/nhã ô ba tác ca 、ô ba tư ca , 若 見有人將欲命終,身心苦痛。應起慈心, nhược/nhã  kiến hữu nhân tướng dục mạng chung ,thân tâm khổ thống 。ưng khởi từ tâm , 拔 濟饒益。教使香湯澡浴清淨,著新淨衣, bạt  tế nhiêu ích 。giáo sử hương thang táo dục thanh tịnh ,trước/trứ tân tịnh y , 安 詳而坐,正念思惟。若病之人自無力者, an  tường nhi tọa ,chánh niệm tư tánh 。nhược/nhã bệnh chi nhân tự vô lực giả , 餘 人扶坐。又不能坐,但令病者右脇著地, dư  nhân phù tọa 。hựu bất năng tọa ,đãn lệnh bệnh giả hữu hiếp trước/trứ địa , 合 掌至心,面向西方。當病者前,取一淨處, hợp  chưởng chí tâm ,diện hướng Tây phương 。đương bệnh giả tiền ,thủ nhất tịnh xứ/xử , 唯 用牛糞香泥塗地,隨心大小。方角為壇, duy  dụng ngưu phẩn hương nê đồ địa ,tùy tâm đại tiểu 。phương giác vi/vì/vị đàn , 以 華布地,燒眾名香,四角燃燈。 dĩ  hoa bố địa ,thiêu chúng danh hương ,tứ giác Nhiên Đăng 。 於其壇內 懸一綵像,令彼病人心心相續, ư kỳ đàn nội  huyền nhất thải tượng ,lệnh bỉ bệnh nhân tâm tâm tướng tục , 觀其相好 了了分明,使發菩提心。 quán kỳ tướng hảo  liễu liễu phân minh ,sử phát Bồ-đề tâm 。 復為廣說三界難 居,三塗苦難非所生處, phục vi/vì/vị quảng thuyết tam giới nạn/nan  cư ,tam đồ khổ nạn phi sở sanh xứ , 唯佛菩提是真歸 仗。以歸依故,必生十方諸佛剎土, duy Phật Bồ-đề thị chân quy  trượng 。dĩ quy y cố ,tất sanh thập phương chư Phật sát độ , 與菩 薩居,受微妙樂。 dữ bồ  tát cư ,thọ/thụ vi diệu lạc/nhạc 。  問病者言:「汝今樂生何佛 土也?」病者答言:「我意樂生某佛世界。  vấn bệnh giả ngôn :「nhữ kim lạc/nhạc sanh hà Phật  độ dã ?」bệnh giả đáp ngôn :「ngã ý lạc sanh mỗ Phật thế giới 。 」時說 法人,當隨病者心之所欲, 」thời thuyết  Pháp nhân ,đương tùy bệnh giả tâm chi sở dục , 而為宣說佛土 因緣、十六觀等,猶如西方無量壽國, nhi vi tuyên thuyết Phật thổ  nhân duyên 、thập lục quán đẳng ,do như Tây phương Vô-Lượng-Thọ quốc , 一一 具說,令病者心樂生佛土。為說法已, nhất nhất  cụ thuyết ,lệnh bệnh giả tâm lạc/nhạc sanh Phật độ 。vi/vì/vị thuyết Pháp dĩ , 復教 諦觀,隨何方國,佛身相好。觀相好已, phục giáo  đế quán ,tùy hà phương quốc ,Phật thân tướng hảo 。quán tướng hảo dĩ , 復教 請佛及諸菩薩, phục giáo  thỉnh Phật cập chư Bồ-tát , 而作是言:「稽首如來.應.正 等覺,并諸菩薩摩訶薩,願哀愍我, nhi tác thị ngôn :「khể thủ Như Lai .ưng .chánh  đẳng giác ,tinh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nguyện ai mẩn ngã , 拔濟饒 益。我今奉請,為滅眾罪;復將弟子, bạt tế nhiêu  ích 。ngã kim phụng thỉnh ,vi/vì/vị diệt chúng tội ;phục tướng đệ-tử , 隨佛菩 薩生佛國土。」第二第三亦如是說。 tùy Phật bồ  tát sanh Phật quốc độ 。」đệ nhị đệ tam diệc như thị thuyết 。 既教請 已,復令病人稱彼佛名。十念成就, ký giáo thỉnh  dĩ ,phục lệnh bệnh nhân xưng bỉ Phật danh 。thập niệm thành tựu , 與受三 歸,廣大懺悔。懺悔畢已, dữ thọ/thụ tam  quy ,quảng đại sám hối 。sám hối tất dĩ , 復為病人受菩薩 戒。若病人困不能言者, phục vi ệnh nhân thọ/thụ Bồ Tát  giới 。nhược/nhã bệnh nhân khốn bất năng ngôn giả , 餘人代受及懺悔 等。除不至心,然亦罪滅得菩薩戒。 dư nhân đại thọ/thụ cập sám hối  đẳng 。trừ bất chí tâm ,nhiên diệc tội diệt đắc Bồ-tát giới 。 既受戒 已,扶彼病人北首而臥、面向西方, ký thọ/thụ giới  dĩ ,phù bỉ bệnh nhân Bắc thủ nhi ngọa 、diện hướng Tây phương , 開目閉 目諦想於佛三十二相、八十隨形好, khai mục bế  mục đế tưởng ư Phật tam thập nhị tướng 、bát thập tùy hình hảo , 乃至 十方諸佛亦復如是。 nãi chí  thập phương chư Phật diệc phục như thị 。 又為其說四諦因果、 十二因緣無明老死、苦空等觀。 若臨命終, hựu vi/vì/vị kỳ thuyết Tứ đế nhân quả 、 thập nhị nhân duyên vô minh lão tử 、khổ không đẳng quán 。 nhược/nhã lâm mạng chung ,  看病餘人但為稱佛,聲聲莫絕。然稱佛名,  khán bệnh dư nhân đãn vi/vì/vị xưng Phật ,thanh thanh mạc tuyệt 。nhiên xưng Phật danh ,  隨病者心稱其名號,勿稱餘佛,  tùy bệnh giả tâm xưng kỳ danh hiệu ,vật xưng dư Phật , 恐病者心 而生疑惑。然彼病人命漸欲終, khủng bệnh giả tâm  nhi sanh nghi hoặc 。nhiên bỉ bệnh nhân mạng tiệm dục chung , 即見化佛 及菩薩眾,持妙香花來迎行者。 tức kiến hóa Phật  cập Bồ Tát chúng ,trì diệu hương hoa lai nghênh hành giả 。 行者見時 便生歡喜,身不苦痛、心不散亂, hành giả kiến thời  tiện sanh hoan hỉ ,thân bất khổ thống 、tâm bất tán loạn , 正見心生 如入禪定,尋即命終, chánh kiến tâm sanh  như nhập Thiền định ,tầm tức mạng chung , 必不退墮地獄、傍生、 餓鬼之苦。乘前教法, tất bất thoái đọa địa ngục 、bàng sanh 、 ngạ quỷ chi khổ 。thừa tiền giáo pháp , 猶如壯士屈伸臂頃 即生佛前。 若在家鄔波索迦、鄔波斯迦等, do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh  tức sanh Phật tiền 。 nhược/nhã tại gia ô ba tác ca 、ô ba tư ca đẳng ,  若命終後,  nhược/nhã mạng chung hậu , 當取亡者新好衣服及以隨身 受用之物,可分三分, đương thủ vong giả tân hảo y phục cập dĩ tùy thân  thọ dụng chi vật ,khả phần tam phần , 為其亡者將施佛陀、 達磨、僧伽。由斯亡者業障轉盡, vi/vì/vị kỳ vong giả tướng thí Phật-đà 、 đạt-ma 、tăng già 。do tư vong giả nghiệp chướng chuyển tận , 獲勝功德 福利之益。 hoạch thắng công đức  phước lợi chi ích 。 不應與其死屍著好衣等將以送 之。何以故?無利益故。 bất ưng dữ kỳ tử thi trước/trứ hảo y đẳng tướng dĩ tống  chi 。hà dĩ cố ?vô lợi ích cố 。 若出家苾芻、苾芻尼 及求寂等,所有衣物及非衣物,如諸律教, nhược/nhã xuất gia Bí-sô 、Bật-sô-ni  cập cầu tịch đẳng ,sở hữu y vật cập phi y vật ,như chư luật giáo ,  餘同白衣。 若送亡人至其殯所,可安下風,  dư đồng bạch y 。 nhược/nhã tống vong nhân chí kỳ tấn sở ,khả an hạ phong ,  置令側臥,右脇著地,面向日光。於其上風,  trí lệnh trắc ngọa ,hữu hiếp trước/trứ địa ,diện hướng nhật quang 。ư kỳ thượng phong ,  當敷高坐,種種莊嚴。  đương phu cao tọa ,chủng chủng trang nghiêm 。 請一苾芻能讀經者 昇於法座,為其亡者讀無常經。 thỉnh nhất Bí-sô năng độc Kinh giả  thăng ư Pháp tọa ,vi/vì/vị kỳ vong giả độc vô thường Kinh 。 孝子止哀 勿復啼哭,及以餘人, hiếu tử chỉ ai  vật phục đề khốc ,cập dĩ dư nhân , 皆悉至心為彼亡者 燒香散花,供養高座、微妙經典及散苾芻, giai tất chí tâm vi/vì/vị bỉ vong giả  thiêu hương tán hoa ,cúng dường cao tọa 、vi diệu Kinh điển cập tán Bí-sô ,  然後安坐,合掌恭敬一心聽經。  nhiên hậu an tọa ,hợp chưởng cung kính nhất tâm thính Kinh 。 苾芻徐徐 應為遍讀。若聞經者,各各自觀己身無常, Bí-sô từ từ  ưng vi/vì/vị biến độc 。nhược/nhã văn Kinh giả ,các các tự quán kỷ thân vô thường ,  不久磨滅,念離世間,入三摩地。讀此經已,  bất cửu ma diệt ,niệm ly thế gian ,nhập tam-ma-địa 。độc thử Kinh dĩ ,  復更散花燒香供養。又請苾芻隨誦何呪,  phục cánh tán hoa thiêu hương cúng dường 。hựu thỉnh Bí-sô tùy tụng hà chú ,  呪無蟲水滿三七遍,灑亡者上。  chú vô trùng thủy mãn tam thất biến ,sái vong giả thượng 。 復更呪淨 黃土滿三七遍,散亡者身。然後隨意, phục cánh chú tịnh  hoàng độ mãn tam thất biến ,tán vong giả thân 。nhiên hậu tùy ý , 或安 窣堵波中,或以火焚,或屍陀林乃至土下。 hoặc an  tốt đổ ba trung ,hoặc dĩ hỏa phần ,hoặc thi đà lâm nãi chí độ hạ 。  以此功德因緣力故,令彼亡人,  dĩ thử công đức nhân duyên lực cố ,lệnh bỉ vong nhân , 百千萬億 俱胝那庾多劫, bách thiên vạn ức  câu-chi na dữu đa kiếp , 十惡、四重、五無間業、謗大 乘經一切業報等障,一時消滅。 thập ác 、tứ trọng 、ngũ Vô gián nghiệp 、báng Đại  thừa Kinh nhất thiết nghiệp báo đẳng chướng ,nhất thời tiêu diệt 。 於諸佛前 獲大功德,起智斷惑,得六神通及三明智, ư chư Phật tiền  hoạch Đại công đức ,khởi trí đoạn hoặc ,đắc lục Thần thông cập tam minh trí ,  進入初地。遊歷十方,供養諸佛,聽受正法,  tiến/tấn nhập sơ địa 。du lịch thập phương ,cúng dường chư Phật ,thính thọ chánh pháp ,  漸漸修集無邊福慧。畢當證得無上菩提,  tiệm tiệm tu tập vô biên phước tuệ 。tất đương chứng đắc vô thượng Bồ-đề ,  轉正法輪度無央眾,趣大圓寂成最正覺。  chuyển chánh Pháp luân độ vô ương chúng ,thú Đại viên tịch thành tối chánh giác 。  臨終方訣  lâm chung phương quyết ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:52:20 2008 ============================================================